翻译资源百分百[www.fy100.com] : HomePage Translation Info

HomePage 首页 :: Download 下载 :: Categories 分类 :: Index 索引 :: Changes 最近更新
首页 -- 精彩范文 -- 精彩范文 -- 香港新闻工作者从业词典(74)

香港新闻工作者从业词典(74)

Date:2009-3-24


审计署署长批评政府物料供应处部份存货用一百年也用不完。

The Director of Audit criticised the Government Supplies Department for stock-piling equipment that would not be used up in 100 years.

独立调查委员会an independent inquiry

错误行为misdeed

错误的想法ill-conceived

帮助高官卸责whitewashing senior officals' responsibility

权责不清having a confused mandate

显示他非常缺乏政治智能show considerable political naivete

(前)港大校长郑耀宗Hong Kong University vice-chancellor Cheung Yiu-chung

(前)港大副校长黄绍伦pro-vice-chancellor Wong Siu-lun

仍未透露全部真相was still not telling the full story

他亦问到为何选址钢线湾、为何发展计划包含住宅项目及更根本地为何选择支持数码港及信息科技。

He also asked why Telegraph Bay was picked as the site, why the development included a residential component, and why Cyberport and the information technology sector were selected in the first place.

外人无法得知该党的内部运作。

Outsiders are not privy to the party's inner workings.

市民一定会视之为官商勾结。

Invariably, people see this as a conspiracy between the government and big business.

立法会可引用特权,要求政府响应。

Lawmakers might invoke special powers to seek government answers.

向公众揭露第三者是谁make public the identity of the 'third party'

向郑耀宗表示对民调不满had expressed dismay about the polls to Professor Cheng

她在保安事务委员会会议的一番话,惹来多位立法会议员强烈不满。

Her statement at a security panel meeting prompted an angry response from some lawmakers.

她的强硬态度让人觉得整个过程只是假咨询而已her at times strident delivery has made the process look ''consultative'' in name only

有些公众关于二十三条的言论,就算不是欺骗,也是误导市民。

Some comments made by the public on the government proposals were misleading if not deceitful.

行政长官办公室高级特别助理路祥安senior special assistant Andrew Lo Cheung-on

何俊仁表示廿五名民主派议员会引用《立法会(权力及特权)条例》要求政府提交资料。

Mr Ho said the 25 pro-democracy legislators were threatening to invoke special powers under the Legislative Council (Powers and Privileges) Ordinance to force the government to disclose the information.

抓着权力不放、独揽大权hanging on to power

侵害学术自由encroachment on academic freedom

促使立法会成立专责委员会彻查这件事件push for a Legco select committee to be set up to further investigate the matter

指「第三者」是郑耀宗named the 'third party' as Professor Cheng

政府在1999年未经公开招标就把数码港计划批予李泽楷的盈科数码动力,引来官商勾结的指责。

The awarding of the Cyberport project in 1999 to Richard Li Tzar-kai's Pacific Century Group without open tender has sparked accusations of collusion between the government and big business.

是时候把事件告一段落,让大学继续从事学术工作。

It is time that we put the matter to rest and let the universities get on with their academic work.

要不你就收回言论,要不你就不要咨询,因为没有人会相信你会客观公正研究公众意见。

You should either withdraw your comments or you should not conduct the consultation as no one would believe you will be objective and impartial in studying the views collected.

要求叶太收回言论asked Mrs Ip to withdraw her comments

停止民意调查stop his polling work

停止做关于特首民望和政府公信力的调查stop conducting surveys on the Chief Executive's popularity and the Government's credibility

假大空的/空泛的宣传攻势windy propaganda blitz

阴干我们的研究项目dry up our research programme

就国安条例进行假咨询the bogus consultation on national security laws

提出三点关注voiced three concerns

揭发政府隐瞒沙士疫情exposed the government's cover-up of the SARS epidemic

黑箱作业making decisions in a "black box"/carrying out a "black-box operation"/having done things in a 'black box'

夸张失实exaggerated and deceitful

蓄意防碍钟的学术自由calculated to inhibit his right to academic freedom

认为路祥安的话等同施压construed Mr Lo's remarks as pressure

郑耀宗在证词中表示,路祥安曾问他钟庭耀的民调是以个人身份发表还是以学校名义发表。

In his testimony, Professor Cheng said Mr Lo had asked him whether Dr Chung conducted his polls in his personal capacity or in the name of the university.

钟庭耀Robert Chung Ting-yiu

钟庭耀事件the Robert Chung affair

转达特首关注relayed Mr Tung's concern

证明官商勾结并不存在prove an absence of collusion with the business sector

证实程介明的讲法confirmed Professor Cheng Kai-ming's account

继续隐瞒疫情kept hiding details about the spread of the disease

本身和署理特首没有过节had no personal grudge against the acting chief executive

在最近的市长选举中,两人关系跌至新谷底。

The relationship between the two plummeted to new lows during the recent mayoral race.

否认两人不和denied there was any rift between them

否认泛民主派出现分歧denied there was a rift in the pan-democratic camp

挑拨离间他和新任政务司司长drive a wedge between him and the incoming chief secretary for administration

挑拨离间她和特首stir up trouble between her and Mr Tung

挑拨离间特首和陈方安生sowing discord between her and Chief Executive Tung Chee-hwa/cause rift between Anson Chan and Tung/provoke disputes between Anson Chan Fang On-shan and the Chief Executive

政治内讧、权力斗争political infighting

修补裂痕mend rifts

学者警告不要预期双方关系会在一夜间转好。

Academics warned not to expect a total thaw in relations overnight.

欢迎民主派的表态welcomed the democrats' gesture

七一游行后,两名问责高官已离职。

Two top cabinet officials have already resigned since the protests began.

下台压力势将越来越大is now likely to come under increased pressure to resign

分析员表示中国政府藉成克杰一案显示政府严打贪污。

Analysts said Beijing was holding Cheung up as a signal to the public to show it was serious about cracking down on government graft.

他透露他已拒绝了接受梁锦松辞职。

He revealed he had refused Mr Leung's offer of resignation.

平息民愤/平息民怨cool public sentiment/dilute public anger/smooth public anger

印尼国会周一以大比数通过向涉嫌贪污的总统瓦希德提出的第二项谴责动议,最高权力机构人民协商会议很可能稍后会提出弹劾动议。

Parliament voted overwhelmingly on Monday to censure Wahid a second time over two graft scandals, moving closer to possible impeachment by the supreme People's Consultative Assembly (MPR)。

向特首请辞,辞去房委会主席一职tendered my resignation to Mr Tung as chairman of the Housing Authority

因疏忽职守面临纪律处分face disciplinary action for neglecting their duties

在投票日前他不能退选,而他亦表示若然当选不会辞职。

Although he cannot drop out of the Legco race before the ballot, he has insisted on serving if re-elected.

有人要求她(梁爱诗)辞职somebody faced calls for her resignation

百分之五十三的受访者认为梁锦松捐款十万也不能平息民愤。

Fifty three per cent of the respondents said Mr Leung's donation of $100,000 would not reduce the public's anger.

我决定尊重他的意愿。

I have decided to respect his wish.

拒绝接受梁锦松的请辞his refusal to accept Mr Leung's offer of resignation

拒绝辞去立法会议员职位has refused to resign from Legislative Council

放弃议席relinquished his seat

宣布辞职announce his resignation

昨晚八时,梁锦松正式向特首请辞。

At 8pm last night, Mr Leung formally submitted his resignation to the chief executive.

要杨启彦停职,直至调查结束suspend Mr Yeung from his duties pending the outcome of the investigation

特首董建华于周三下午九时二十三分宣布梁锦松离职,实时生效。

Chief Executive Tung Chee-hwa announced at 9.23pm on Wednesday that Mr Leung was resigning from the Government with immediate effect.

停职were suspended from their posts

梁锦松被揭发在大幅增加汽车首次登记税前偷步买车,于三月提出辞职,获董建华挽留。

Mr Leung had offered to resign in March after it was revealed he bought a car before announcing a hefty increase in the vehicle first-registration tax. But Mr Tung refused to accept his resignation and asked him to stay on.

深鞠躬致歉took a deep bow and apologised

现时我不会考虑辞职。

In the meantime, I have not consider resignation.

港府实时终止与他尚有一年的合约。黄河生将失去九十万元酬金,但会获得一个月薪金作为代通知金,为数$162,650. His contract, which had a year to run, was terminated immediately. He will lose a $900,000 gratuity, but will be paid one month's salary, $162,650, in lieu of notice.

发表辞职声明delivered his resignation statement

集体辞职、集体请辞、总辞resign en masse

叶刘淑仪以私人理由,于六月二十五日(即大游行前六日)向特首提出辞职,特首力图挽留但失败。

Mrs Ip cited "personal reasons'' for her resignation, tendered to Mr Tung on June 25, six days ahead of the mass protest. Mr Tung said he had tried in vain to persuade Mrs Ip to stay on.

董特首透露叶局长早于六月二十五日已向他请辞。

Mr Tung disclosed that Mrs Ip had submitted her resignation on June 25.

总统未能拉到足够票数去避过弹劾。

The President couldn't muster the votes to fend off impeachment.

声称会采取法律行动threatened legal action

(印尼)梅加瓦蒂Megawati Sukarnoputri

(前)国务卿鲍威尔Secretary of State Colin Powell

(前总统)克林顿Bill Clinton

人民(对胡辛逝世)表示痛惜。

People are in pain.

人民英雄the people's hero/a national hero

大马前副总理安华Malaysia's former deputy premier Anwar Ibrahim

已联署要求弹劾(总统)

had signed a petition endorsing impeachment

不摆架子的unassuming

仍能指挥国事/主持国政can still direct the nation's affairs

公众人物public figures

宇宙飞行服spacesuit

巴勒斯坦领袖阿拉法Palestinian leader Yasser Arafat

巴基斯坦总理谢里夫Pakistani Prime Minister Nawaz Sharif

巴解组织主席阿巴斯Palestine Liberation Organisation chairman Mahmoud Abbas

引来批评draws criticism

日本首相小泉纯一郎Prime Minister Junichiro Koizumi

以…著名的renowned for something

以色列总理巴拉克Isreali Prime Minister Ehud Barak

以色列总统卡察夫Israeli President Moshe Katzav

他返回台湾时受到英雄式欢迎。

He received a hero's welcome upon his return to Taiwan.

他彰显了无比的政治良知和道德勇气。

He demonstrated enormous political conscience and morality with courage.

令皇室尴尬embarrassed the royal family

令国家和宪法蒙羞a disgrace to our country and constitution

出身寒微comes from a humble background

北约秘书长索拉纳Nato Secretary-General Javier Solana

北韩建国者金日成North Korea's founder Kim Il Sung

北韩总统金正日North Korean President Kim Jong Il

只有皇室家族父系的男性才能继承皇位。

Only male descendants of the male line of the imperial family may become emperor.

句句字斟句酌、说起话来很谨慎speaks in measured sentences

巨子、巨头heavyweight

打破对某事的沉默态度broke his silence on something

正尝试改善他的公关技巧was trying to improve his PR skills

甘地Mohandas Gandhi

伊拉克的烂摊子削弱了美国的军力和世界地位。

The Iraq fiasco has weakened the U.S.'s military and America's standing in the world.

伊朗总统哈塔米Iranian President Mohammad Khatami

印尼总统尤多约诺Indonesian President Susilo Bambang Yudhoyono

印尼总统瓦希克Indonesian President Abdurrahman Wahid

印度总理瓦杰帕伊Indian Prime Minister Atal Behari Vajpayee

名人luminary

合乎他的脾性suited his temperament

多得「长毛」梁国雄,传奇人物捷古华拉的名字在香港几乎无人不晓(家喻户晓)。

Thanks to "Long Hair" Leung Kwok-hung, the legendary Che Guevara is almost a household name in Hong Kong.

年轻的皇室成员the young royal

成为一九九一和九二年的世界首富reigned as the richest man in the world in 1991 and 1992

有些读者甚至要我在他们的T恤上签名。

Some readers even had me autograph their T shirts.

行弒者assailants

君主monarch

宋美龄Soong Mei-ling

宋楚瑜发问后,获支持者喝采。

Mr Soong asked, prompting jeers and boos from supporters.

我已经完成历史任务。

I've already finished my historical task.

我的名誉扫地。

My reputation is in tatters.

我对我所做的绝不后悔。

I have no regret for whatever I have done.

我觉得珊珊这名字很亲切。

I am comfortable with the name San San.

没有指定继任人having indicated no preferred successor

依旧是陈腔滥调may not get beyond the platitudes

受到英雄式欢迎were given a hero's welcome

拉登Osama bin Laden

拋书包pedantic

法国总统希拉克French President Jacques Chirac

长期保持低调has long maintained a low profile

阿巴斯被视为温和派人士。

Mr Abbas is regarded as a moderate.

侯塞因/萨达姆Saddam Hussein

保持低调kept a low profile/maintained a low profile

俄罗斯代普京President Vladimir Putin

前菲律宾独裁者马可斯Fredinand Marcos

前菲律宾总统埃斯特拉特President Joseph Estrada

南韩统一部长郑东泳Unification Minister Chung Dong Young

南韩总统金大中South Korean President Kim Dae-jung

南韩总统卢武铉South Korean President Roh Moo Hyun

威廉王子Prince William

宣誓就任新总理was sworn in as the new prime minister

后嗣heir

政治明星political stars

某人的臭史the stories of somebody's notoriety

柬浦寨总理洪森Prime Minister Hun Sen

为了一睹某人而请一日假take a day off to see somebody

美国副总统切尼vice-president Dick Cheney

美国总统乔治布殊President George W Bush

英女皇Queen Elizabeth

英国首相贝理雅Prime Minister Tony Blair

英国财相白高敦finance chief Gordon Brown

要人dignitary


.3159993请声明出处1正1方1翻1译1网.7363703
 
[ HomePage | Download | Categories | About Us | 镇江翻译网 ]

欢迎访问
Copyright@2008-2009 fy100.com All rights reserved.
苏ICP备05048654号
ZJFANYI INDEX AUTOMATIC GENERATING SYSTEM 0.1 :: Template form Ctex.org :: Powered by Cheney, 2009
Page was generated in 0.0669 seconds